Manuscripts
Pricke of conscience : [manuscript]
You might also be interested in
![Prick of conscience ; Piers Plowman ; and other works : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KG92MZ%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Prick of conscience ; Piers Plowman ; and other works : [manuscript]
Manuscripts
Part 1. ff. 1-16v, 25-32v, 17-24v, 33-94; f. 94v, blank. Pricke of Conscience. Incipit: The ferste part of þis book is soþnesse/ ys ymad of manny wrecchidnesse ffor whan god al þyng had mad of nought/ than of þe foulest matere man was wrought. Explicit: To þe which he vs brynge/ that for our loue maked all þynge. Amen. Here endet þ prikke of conscience. Rubric: Here bigynneþ þe ferste part of þis book þat telleþ of mannys wrecchidnesse. English. Text preceded by a prologue ("Here bugynneþ þe prologe on the Prikke of consciencie þat ferst telleþ of goddes power, The myght of the fadur of heuene/ the wyt of the sone wyth hys ȝyftes seuene"). IMEV 3429; Southern Recension; R. Morris, ed., The Pricke of Conscience. The Philological Society (Berlin 1863), from London, Brit. Lib., Cotton Galba E. ix; see also Stacy Waters,"The Pricke of Conscience: The Southern Recension, Book V," unpublished Ph.D. thesis, University of Edinburgh, 1976; Allen, Writings, 373, n. and 539-40; R. E. Lewis and A. McIntosh, A Descriptive Guide to the Manuscripts of the 'Prick of Conscience.' Medium Aevum monographs n.s. 12 (Oxford 1982) 146-47. Two quires bound out of order. Part 1. ff. 96r-v, 95; f. 95v blank. [William Langland] Piers Plowman. Incipit: //than drede went wyȝtly and warnede fals/ and badde hym fle for fere and his felawes alle. Explicit: Or togreden after goddes men. Whan ȝe delen doles/ In aduenture ȝe hauen ȝoure hire here. And ȝoure heuene als/ Nesciat sinistra manus quid faciat dextra. English. Fragment of Piers Plowman, B-text, ii, 208-iii, 72. IMEV 1459. Leaves rejected by scribe and order reversed; see R. B. Haselden,"The Fragment of Piers Plowman in Ashburnham No. CXXX," Modern Philology 29 (1932) 391-94, and pl. of ff. 96, 121. Part 1. ff. 97-112v. Incipit: Istam sequenciam cantat ecclesia dominica prima adventus domini quia in ea memoria agitur de adventu. Salus fidei generis est integritas corporis. Et dicitur de hoc sal. Explicit: Sed certe debet vocari ita et non eta, ut ipsi greci testantur. Et scribitur hoc nomen IHC cum tribus literis propter misterium ternarii numeri. Rubric: Dominica prima adventus domini sequencia, Salus eterna. Latin. An exposition of sequences which presents some similarities to the printed text, Expositio sequentiarum secundum usum Sarum [Cologne: H. Quentell, 1495]; Copinger 2386. Part 1. ff. 113-205. [William Langland] Piers Plowman. Incipit: In a someres seysoun whan set was the sunne/ y schoop me into shrowdes as y a sheep were. Explicit: and sende me hap and hele tyl y haue peris þe ploghman/ and siþ he gradde after grace tyl y gan awake. Explicit visio petri ploughman. English. Corrections in the hand of the scribe over erasures; text on ff. 156-161v disordered. IMEV 1459; W. W. Skeat, ed., The Vision of William Concerning Piers the Plowman, by William Langland. EETS os 38 (London 1869) particularly xxi-xxiii for description of HM 128; G. Kane and E. T. Donaldson, eds., Piers Plowman: The B Version (London 1975), from Cambridge, Trinity College B.15.17, with variants also from this manuscript; see pp. 9-10 for description of HM 128. See also R. W. Chambers,"The Manuscripts of Piers Plowman in the Huntington Library and their Value for Fixing the Text of the Poem," Huntington Library Bulletin 8 (1935) 1-25. Part 1. ff. 205-216. [Siege of Jerusalem]. Incipit: Here begynneth þe seege of ierusaleem & how it was destroyed, In tyberyes tyme the trewe emperowr/ Sere cesar hym seluen seysyd in rome. Explicit: Wente synggyng awey & lefte woo there/ And hool reedyn to rome yblessyd be god almyȝty. Amen. English. IMEV 1583; E. Kölbing and M. Day, eds., The Siege of Jerusalem. EETS os 188 (London 1932), from Oxford, Bod. Lib., Laud misc. 656, with variants also from this manuscript; see pp. viii-ix for description of HM 128. G. Guddat-Figge, Catalogue of Manuscripts containing Middle English Romances (Munich 1976) 303-04. Part 1. ff. 216v-219. How the Good Wife Taught her Daughter. Incipit: The goode wif taught hir doughter fele tyme & ofte gode woman for to be, Doughter ȝif þou wilt ben a wif & wiseliche werch/ Loke þat þou loue well god & holy cherch. Explicit: Her blessyng mote þou haue & wele mote þou thryue. Wele is þe childe þat thryue may my der childe. Explicit expliciat ludere scriptor eat. English. IMEV 671; T. F. Mustanoja, ed., The Good Wife Taught her Daughter; The Good Wyfe wold a Pylgremage; The Thewis of Gud Women (Helsinki 1948), with Cambridge, Emmanuel College, MS I.4.31 as the basis; HM 126 also edited in full. Also printed from this manuscript by F. Madden, ed., How the Goode Wif thaught hir Doughter (London 1838); by W. C. Hazlitt, Remains of the Early Popular Poetry of England (London 1864) 1:180-92; by C. Hindley, The Old Book Collector's Miscellany (London 1872; reprint of Madden) 2:1. Part 2. ff. 1-2v. [John of Salisbury]. [Letters]. Incipit: //penitencia et satisfactione substiterit in finibus istis. Explicit: Cum ergo hiis angustiis//. Latin. The incipit and explicit of the pastedown in the back of the book are: //pius ihesus quam ipsum pro pace vel gratia hominis. . .responderes id quod etsi imperitis rerum videatur//. John of Salisbury, Letters, ed. W. J. Millor and C. N. L. Brooke (Oxford 1979) v. 2, p. 104 line 18 to p. 110 line 4 and p. 200 line 9 to p. 206 line 4. Layout: 2 columns of 42+ lines, each column 81 mm. wide, ruled in lead. This part formed of the two pastedowns. Assigned Date: s. XIVex.
mssHM 128
![Pricke of Conscience : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KG2UCN%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Pricke of Conscience : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-120v. [Pricke of Conscience]. Incipit: Here bigynnet þe ferst part of þis boke þat speket of mannes wrecchedenes Prima pars, Ferst when god made al þing of nouȝt/ Man of þe foulest mater was wrouȝt. Explicit: Vnto þat same ioye he vs bringe/ þat for oure loue makede al þinge. Amen par charite. English. IMEV 3428 (listing HM 130), but actually IMEV 3429; Southern Recension; corrected throughout by a second hand, over erasures, from a text of a different tradition. R. Morris, ed., The Pricke of Conscience. The Philological Society (Berlin 1863), from London, Brit. Lib., Cotton Galba E.ix. See R. E. Lewis and A. McIntosh, A Descriptive Guide to the Manuscripts of the 'Prick of Conscience.' Medium Aevum Monographs n.s. 12 (Oxford 1982) 147-48. HM 130 bears printer's marks first identified by H. C. Schulz,"Manuscript printer's copy for a lost early English book," The Library, 4th ser. (1941) 22:138-44. One of the printed books set from HM 130 was identified independently by A. I. Doyle and W. A. Ringler: pts. 1-3 of the Prick of Conscience constitute NSTC 24228, A New Treatyse, attributed to Miles Hogarde, printed by R. Wyer [1542?]. Doyle had previously recognized pt. 4 of the Prick of Conscience as STC 3360, A little book of Purgatory, printed by R. Wyer, dated"1550?" by STC but revised by K. Pantzer to"before Whitsun 1534" (the unique copy of this book is Huntington Library RB 17065). See H. C. Schulz,"A Middle English Manuscript Used as Printer's Copy," Huntington Library Quarterly 29 (1966) 325-36, with a plate of f. 37v. This manuscript beginning defectively in the prologue ( v. 77:"// Euer to knowe boþ gode and ille/ And þerto ȝaf him witt and wille").
mssHM 130
![Pricke of conscuence : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTZCM3%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Pricke of conscuence : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-44; f. 44v blank. Pricke of Conscience. Incipit: þe myȝte of yo fadere almyȝtty/ þe witt of yo sonne alwitty . . . Firste when god mad all thynge of noght/ Of þo foulest mater he man wroght. Explicit: to þo whilk place he all vs brynge/ þay for oure hele on rode did hynge. English. IMEV 3428; R. Morris, ed., The Pricke of Conscience. The Philological Society (Berlin 1863), from London, Brit. Lib., Cotton Galba E.ix. R. E. Lewis and A. McIntosh, A Descriptive Guide to the Manuscripts of the Prick of Conscience. Medium Aevum Monograph Series n.s. 12 (Oxford 1982) 127.
mssHM 139
![Chronicle : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KT3ESZ%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Chronicle : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-135; ff. 135v-136v blank. [Robert of Gloucester]. [Chronicle]. Incipit: Engelond is swithe good I wene hit is lond beste/ In oon ende hit is yset: of þe world al in þe west. Explicit: þat of þe walische londe clanlich al out/ He wan þe seignorye nere hi no so prout. English. IMEV 727 . W. A. Wright, ed., The Metrical Chronicle of Robert of Gloucester. RS 86 (London 1887); HM 126 of the later recension; ff. 127v-135 correspond to Wright's Appendix XX, pp. 838-77.
mssHM 126
![Wycliffe materials : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K2OW_P%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Wycliffe materials : [manuscript]
Manuscripts
ff. 19v-103v. Psalter, Wycliffe translation. Incipit: Blessid is þe man þat ȝede not in þe coun[sel] of wickide men. Explicit: herie ȝe him in cymbals of iubilacioun: ech spirit herie þe lord. English. The psalter is introduced by four prologues of which the first and the fourth attribute authorship to Richard Rolle; the prologues and psalter are preceded by a section of Deuteronomy (beginning defectively), followed directly by Baruch ending defectively, and a section from Tobias (beginning defectively). ff. 103v-113. Canticles, Wycliffe translation. Incipit: Lord I schal knowleche o þee for þou were wrooþ to me. English. Old and New Testament Canticles, followed by the Quicumque vult salvus esse, and the litany. ff. 113-117. Psalms, excerpts, Wycliffe translation. Incipit: God seiþ þi his profete, my people parseyue ȝe my lawe, bowe ȝoure eere into þe wordis of my mouþ. Explicit: Schal not he heere þat plauntide þe eere, eiþer biholdiþ not he þat made þe iȝe, ps, lxxxxiii. English. Twenty-three excerpts from the psalms in the later Wycliffite version, apparently unique. ff. 117-121v. Rubric: Here bigynneþ ieroms sautir, Lord god vouchesaaf to take up þese psalmes þat ben halowid to þee, which I synful & vnworþi desire to seie in worschip of þi name. Incipit: Lord parseyue þou my wordis with þin eeris. Explicit: þat glorie & honour and worschip be to god þe fadir and to þe sone and to þe holy goost in alle worldis of worldis. Amen. Here eendiþ Ieroms sautir. English. See A. C. Paues, A Fourteenth-Century English Biblical Version (Cambridge 1902) lxiii-lxiv for the prayer and a discussion of the English text of the psalter of St. Jerome; complete Latin text in HE, 116-22. ff. 122-145. [Clement of Llanthony] Oon of foure. Incipit: In bigynnynge or first of alle þingis was goddis sone & goddis sone was at god. Explicit: I deeme þat þe world schal not take þe bookis þat schulen be writen. Rubric: Here bigynneþ þe gospel on cristemasdai at hiȝ masse. English. Oon of foure, the English translation of Clement of Llanthony's Concordia Evangelistarum (see Brit. Lib., Harley 1862, Roy. 17.A.XXVI and Roy. 17.C.XXXIII), normally in 12 parts, but here only Parts 1-2, 11-12; breaks in the text of 2 leaves after f. 132 and of 8 leaves after f. 134. ff. 145-146. Rubric: Here bigynnen þe xii articlis of oure bileeue. Incipit: The firste article of oure bileeue is þat god is oo substaunce & þre persones in himsilf. Explicit: for þe word of god to fulfille is liif & ioie wiþouten eende. Amen. English. Twelve articles of faith and seven sacraments. ff. 146v-147. Rubric: Here bigynneþ þe gospel of ascencioun day. Incipit: And þe enleuenþe disciplis wente into galilee in to an hil. Explicit: & aftir to regne wiþ oure lord ihesu crist & sauiour & hise holy seyntis into worldis of worldis. Amen. English. Gospel pericopes from Matthew and Mark. ff. 147v-150. [Poem]. Incipit: Blessid god souereyn goodnesse/ mercy to me thy synfull creature. Explicit: with angellis & senttis synggung in kynd/ Sanctus Sanctus Sanctus lord god with out ynd. English. IMEV 532; C. Brown, Religious Lyrics of the XVth Century (Oxford 1939) 86-89, from this manuscript. Followed on ff. 150v-151 by the table of contents, added towards the middle of the fifteenth century in a secretary script; ff. 151v-152v blank.
mssHM 501
![Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KP0RH5%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-5v: [Pseudo William Ockham, translation of Dialogus inter militem et clericum]: Rubric: Dialogus inter militem et clericum. Incipit: Clericus y wonder sir noble knyȝt þat in fewe daies tymes beþ chaungid riȝt is yburied lawes biþ ouertorned. Explicit: Also in þe tyme of gospel hit is writen þe holy day is made for man and nouȝt man for þe holy day. Explicit dialogus inter clericum et militem. ff. 5v-20v: [Richard FitzRalph, translation of Defensio curatorum]: Rubric: Incipit sermo domini archiepiscopi Armacani. Incipit: Demeþ nought by þe face but riȝtful dome ye deme. John 8o co. Holy fadir in þe bigynnyng of my sermoun I make a protestacioun. Explicit: þerfore I conclude & pray mekelich & deuoutlich as I prayed in þe first þat I touchid: demeþ nouȝt bi þe face et cetera. Explicit. ff. 21-23v: [Pseudo Methodius, translation of Beginning of the World and the End of Worlds]: Incipit: In þe name of crist here bigynneþ þe boke of methodii þe bisshop of þe chirche of paterenis and martir of martir of [sic] crist. Explicit: And wicked men wiþout ende shul suffre peyne. Wherefore þe lord vouche he saaf to delyuer vs. qui cum patre et cetera. Explicit liber metodii episcopi. ff. 24-40v: [Alphabetical subject indexes to the Polychronicon in Latin and then in English with reference to books and chapters]. ff. 41-42: [Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation]: Incipit: Siþþe þat babel was ybuld men spekiþ diuerse tonges. Explicit: þan alle þat ben ywrite in þe boke of lyf shal wynde wiþ him into þe blisse of heuen and be þere in body and soule and se & knowe his godhed and manhed in Ioy wiþout eny ende. Explicit dialogus. f. 42r-v. [John Trevisa, Epistle to Sir Thomas of Barkley]: Incipit: Welþe and worshipe to my worthy and worshipful lord sir Thomas lord of Berkley. I Iohan Treuysa youre prest and youre bedman. Explicit: to se god on his blisful face in ioy wipout eny ende. Amen. Explicit epistola. ff. 43-319v: [Ranulph Higden, translation of Polychronicon]: Prologue: Incipit prefacio prima, Aftir solempne and wise writers of art and of science þat had swetnesse & likyng al her liftyme ... Prologue [f. 44v]: Prefacio secunda ad historiam, And for þis cronicle conteyneþ beringes and dedes of meny tymes ... Prologue [f. 44v]: Prefacio tercia ad historiam, To hem þat wole haue ful knowelech of stories it nedeþ eiȝte þinges to knowe ... Rubric: De orbis dimensione priscianus in Cosmagraphia [sic]. Incipit: Iulius Cesar by Counsaile of þe senatours and elder men of Rome loked and serched stories ... Explicit: þis translacion is endide in a þursday þe xviii day of Aueril þe yere of oure lorde a þousande þre hundred foure score and seuen þe tenþe yere of king Richard þe second aftir þe conqueste of englande þe yere of my lordis age sir Thomas lorde of Berkeley þat made me make þis translacion fiue and þritty. Explicit. ff. 320-325v: [115 verses on the kings of England from Alfred to Henry VI; followed by several documents concerning Richard II (his renunciation of the throne), Henry IV, Henry V, Henry VI and Edward IV (his claim to the throne of France with 2 genealogical tables]: Rubric: Hic metrice tractatur de regulis ab aluredo primo fundatore universitatis Oxoniensis circiter Annum domini D CCC lxiii usque ad henricum sextum. Incipit: Aluredus rex anglorum primusque monarcha/ Belliger invictus in scripturis bene doctus ... Explicit: Hoc tunc in fine verborum queso meorum/ Prospera quod statuat regna futura deus. Amen. [f. 325v, ruled but blank]. ff. 326-337v: [Pseudo Turpin, translation of Historia Karoli Magni; ending defectively in the 26th of 36 chapters]: Prologue: Turpine the Archebisshop of þe Bataille of Rouncivale. Here begynneth þe prologe of Turpines Story, Tvrpyne by the grace of god Archebiship of Reynes a bisye ffoluere and of grete Emperoure Charlis a ffelow with leoprande Dene of Akim gretinge and helthe euerlastinge in god ... ; [Chapter list]: B[rubricator's error for H]ere beginneth the Titulus of þe Chapitres of the Storye of the Bataille of Rouncivale of grete Charles the Emperoure, Capitulum 1m, [H]ow seynt Iame aperid to Charlis; Capitulum ii, [H]ow þe wallis of pampilione fylle down by hem selffe ... Rubric: How seint Iame apered to king Charles, Capitulum 1. Incipit: After oure lord ihesu criste had sufferid deþe and paid þe Rawnsome for synfulle man. Explicit: þen Roulonde lete him goo, and he callid to god to helpe him. And anone//. The text is preceded by a prologue and a chapter list:
mssHM 28561