Manuscripts
Chronicle : [manuscript]
You might also be interested in
![Brut Chronicle, in English : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KLHMV0%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Brut Chronicle, in English : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-166v. [Brut Chronicle]. Incipit: //þat þey wold al make amendis And so þey departid oute from hir fadiris chambir. Explicit: & wan him there grete worship & gre of þe feld// [catchword:] And in þe next. English. F. W. D. Brie, ed., The Brut or the Chronicles of England. EETS os 131 and 136 (London 1906-08) 3-5, 12-33, 49-297, 299-357, 365-369 ; HM 113 is listed among the defective and therefore not classifiable manuscripts by Brie, Geschichte und Quellen der mittelenglischen Prosachronik, The Brute of England oder The Chronicles of England (Marburg 1905) 85. For a list of the manuscripts, see L. M. Matheson, "The Middle English Prose Brut: A Location List of the Manuscripts and Early Printed Editions," AEB 3 (1979) 254-66, including HM 113. Status of text: Defective initially, internally and finally. f. ii recto-verso. [Missal, fragment]. Latin. Contains the canon of the mass as in the Sarum missal, ed. F. H. Dickinson (London 1861-63) cols. 620-25. Layout: 2 columns. Other Decoration: 2-line gold initial on white-patterned particolored ground. Survived as pastedown in the present volume; now lifted. Assigned Date: s. XIV/XV. f. iv recto and verso. [Jacobus de Voragine]. Legenda aurea, fragment. Incipit: //hominibus innatam uxorem viro subici. Explicit: sed iuxta paschalem terminum variatur//. Latin. Contains the end of Nereus and Achilleus, all of Pancratius and all of De festivitatibus quae occurrunt infra tempus peregrinationis, as in Th. Graesse, ed. (Bratislava 1890) 338-41. Layout: 2 columns of 38 lines ruled (frame only?) in a pinkish ink. Other Decoration: Plain decorative initials, 1-line, in the ink of the text; rubric in red. Assigned Date: s. XV.
mssHM 113
![Medical treatises : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KTCG6T%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Medical treatises : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-15v: [Approximately 150 medical recipes, including 2 on f. 3 for determining if a sick man will live or die]: Incipit: [Broþir] in crist þat þyng þat ȝe desyreþ of me y wol don hyt wyþ goddes grace her beþ medycynes þat beþ ydrawen out of goode leches bokes. For þe hed ache mak lye of verueyne oþer of beteyne ... Explicit: & ȝef þe arm be broke let hym bere a bal of herbes in hys hond for crokynge of hys fyngeres deo gracias Amen. f. 15v. [Pharmacuetical weights]: Incipit: Forto rede & vnderstonde þe wrytynge þat comeþ heraftur & such oþer wrytynge as leaches wryteþ in makynge of hur medycynes wheþer it be in englysch oþer in latyn þow schalt vnderstonde þat a pound is þus ywryte li. i & half a pound ... Explicit: & þus þey beþ ywryten in latyn bokes. ff. 16-237: [Treatise on sicknesses, arranged from the head down (headache to hemorrhoids) defining for each the humors, diagnostic symptoms and remedies]: Rubric: Hed Ache. Incipit: A mon þat wol helpe men in hure seknesses hym byhofeþ to knowe þe enchesones & þe kyndes of þe seknesses þat is to sugge wheþer þey ben hote oþer colde oþer druye oþer moyst And þys is yknowe by mony dyuerse tokenes as by þe vryn & by þe pous ... And furst we wolleþ bygynne at þe seknesses of þe hed & furst of þe hed ache þat may come to a mon þroȝ hete oþer colde oþer druyenesse. Explicit: Anoynte hem wyþ þe oyle of eyren oþer of roses oþer wyþ þe mys of þe lylye rote oþer wyþ fresch botter oþer wyþ lard ymedled wyþ botter oþer wyþ oyle of whete oþer wyþ þe whyt of an ey. f. 237v: [Notes on the preparation of violet, saffron and iron rust for medicinal use]: Incipit: In al þys bok þer as þou seest vyolet idon in electewaryes. Explicit: it restoreþ colere & consumeþ malencolye & it sleþ þe cancre & þe festre & it druyeþ qwyture & abateþ a monnes fatuesse. Deo gracias. Amen. ff. 238-242: [Table of contents to ff. 16-237, listing par tof the body affected and appropriate medicines with reference to folio numbers]. ff. 16v, 18v, 50v, 96, 141v, 203, 208v, 209, 241v, 242v, 243, 244: [Medical recipes in Latin and in English added by several different hands, 15th-16th century].
mssHM 19079
![Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KP0RH5%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Translation of Higden's Polychronicon, along with other translations of works into Middle English : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-5v: [Pseudo William Ockham, translation of Dialogus inter militem et clericum]: Rubric: Dialogus inter militem et clericum. Incipit: Clericus y wonder sir noble knyȝt þat in fewe daies tymes beþ chaungid riȝt is yburied lawes biþ ouertorned. Explicit: Also in þe tyme of gospel hit is writen þe holy day is made for man and nouȝt man for þe holy day. Explicit dialogus inter clericum et militem. ff. 5v-20v: [Richard FitzRalph, translation of Defensio curatorum]: Rubric: Incipit sermo domini archiepiscopi Armacani. Incipit: Demeþ nought by þe face but riȝtful dome ye deme. John 8o co. Holy fadir in þe bigynnyng of my sermoun I make a protestacioun. Explicit: þerfore I conclude & pray mekelich & deuoutlich as I prayed in þe first þat I touchid: demeþ nouȝt bi þe face et cetera. Explicit. ff. 21-23v: [Pseudo Methodius, translation of Beginning of the World and the End of Worlds]: Incipit: In þe name of crist here bigynneþ þe boke of methodii þe bisshop of þe chirche of paterenis and martir of martir of [sic] crist. Explicit: And wicked men wiþout ende shul suffre peyne. Wherefore þe lord vouche he saaf to delyuer vs. qui cum patre et cetera. Explicit liber metodii episcopi. ff. 24-40v: [Alphabetical subject indexes to the Polychronicon in Latin and then in English with reference to books and chapters]. ff. 41-42: [Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation]: Incipit: Siþþe þat babel was ybuld men spekiþ diuerse tonges. Explicit: þan alle þat ben ywrite in þe boke of lyf shal wynde wiþ him into þe blisse of heuen and be þere in body and soule and se & knowe his godhed and manhed in Ioy wiþout eny ende. Explicit dialogus. f. 42r-v. [John Trevisa, Epistle to Sir Thomas of Barkley]: Incipit: Welþe and worshipe to my worthy and worshipful lord sir Thomas lord of Berkley. I Iohan Treuysa youre prest and youre bedman. Explicit: to se god on his blisful face in ioy wipout eny ende. Amen. Explicit epistola. ff. 43-319v: [Ranulph Higden, translation of Polychronicon]: Prologue: Incipit prefacio prima, Aftir solempne and wise writers of art and of science þat had swetnesse & likyng al her liftyme ... Prologue [f. 44v]: Prefacio secunda ad historiam, And for þis cronicle conteyneþ beringes and dedes of meny tymes ... Prologue [f. 44v]: Prefacio tercia ad historiam, To hem þat wole haue ful knowelech of stories it nedeþ eiȝte þinges to knowe ... Rubric: De orbis dimensione priscianus in Cosmagraphia [sic]. Incipit: Iulius Cesar by Counsaile of þe senatours and elder men of Rome loked and serched stories ... Explicit: þis translacion is endide in a þursday þe xviii day of Aueril þe yere of oure lorde a þousande þre hundred foure score and seuen þe tenþe yere of king Richard þe second aftir þe conqueste of englande þe yere of my lordis age sir Thomas lorde of Berkeley þat made me make þis translacion fiue and þritty. Explicit. ff. 320-325v: [115 verses on the kings of England from Alfred to Henry VI; followed by several documents concerning Richard II (his renunciation of the throne), Henry IV, Henry V, Henry VI and Edward IV (his claim to the throne of France with 2 genealogical tables]: Rubric: Hic metrice tractatur de regulis ab aluredo primo fundatore universitatis Oxoniensis circiter Annum domini D CCC lxiii usque ad henricum sextum. Incipit: Aluredus rex anglorum primusque monarcha/ Belliger invictus in scripturis bene doctus ... Explicit: Hoc tunc in fine verborum queso meorum/ Prospera quod statuat regna futura deus. Amen. [f. 325v, ruled but blank]. ff. 326-337v: [Pseudo Turpin, translation of Historia Karoli Magni; ending defectively in the 26th of 36 chapters]: Prologue: Turpine the Archebisshop of þe Bataille of Rouncivale. Here begynneth þe prologe of Turpines Story, Tvrpyne by the grace of god Archebiship of Reynes a bisye ffoluere and of grete Emperoure Charlis a ffelow with leoprande Dene of Akim gretinge and helthe euerlastinge in god ... ; [Chapter list]: B[rubricator's error for H]ere beginneth the Titulus of þe Chapitres of the Storye of the Bataille of Rouncivale of grete Charles the Emperoure, Capitulum 1m, [H]ow seynt Iame aperid to Charlis; Capitulum ii, [H]ow þe wallis of pampilione fylle down by hem selffe ... Rubric: How seint Iame apered to king Charles, Capitulum 1. Incipit: After oure lord ihesu criste had sufferid deþe and paid þe Rawnsome for synfulle man. Explicit: þen Roulonde lete him goo, and he callid to god to helpe him. And anone//. The text is preceded by a prologue and a chapter list:
mssHM 28561
![Wycliffe materials : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K2OW_P%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Wycliffe materials : [manuscript]
Manuscripts
ff. 19v-103v. Psalter, Wycliffe translation. Incipit: Blessid is þe man þat ȝede not in þe coun[sel] of wickide men. Explicit: herie ȝe him in cymbals of iubilacioun: ech spirit herie þe lord. English. The psalter is introduced by four prologues of which the first and the fourth attribute authorship to Richard Rolle; the prologues and psalter are preceded by a section of Deuteronomy (beginning defectively), followed directly by Baruch ending defectively, and a section from Tobias (beginning defectively). ff. 103v-113. Canticles, Wycliffe translation. Incipit: Lord I schal knowleche o þee for þou were wrooþ to me. English. Old and New Testament Canticles, followed by the Quicumque vult salvus esse, and the litany. ff. 113-117. Psalms, excerpts, Wycliffe translation. Incipit: God seiþ þi his profete, my people parseyue ȝe my lawe, bowe ȝoure eere into þe wordis of my mouþ. Explicit: Schal not he heere þat plauntide þe eere, eiþer biholdiþ not he þat made þe iȝe, ps, lxxxxiii. English. Twenty-three excerpts from the psalms in the later Wycliffite version, apparently unique. ff. 117-121v. Rubric: Here bigynneþ ieroms sautir, Lord god vouchesaaf to take up þese psalmes þat ben halowid to þee, which I synful & vnworþi desire to seie in worschip of þi name. Incipit: Lord parseyue þou my wordis with þin eeris. Explicit: þat glorie & honour and worschip be to god þe fadir and to þe sone and to þe holy goost in alle worldis of worldis. Amen. Here eendiþ Ieroms sautir. English. See A. C. Paues, A Fourteenth-Century English Biblical Version (Cambridge 1902) lxiii-lxiv for the prayer and a discussion of the English text of the psalter of St. Jerome; complete Latin text in HE, 116-22. ff. 122-145. [Clement of Llanthony] Oon of foure. Incipit: In bigynnynge or first of alle þingis was goddis sone & goddis sone was at god. Explicit: I deeme þat þe world schal not take þe bookis þat schulen be writen. Rubric: Here bigynneþ þe gospel on cristemasdai at hiȝ masse. English. Oon of foure, the English translation of Clement of Llanthony's Concordia Evangelistarum (see Brit. Lib., Harley 1862, Roy. 17.A.XXVI and Roy. 17.C.XXXIII), normally in 12 parts, but here only Parts 1-2, 11-12; breaks in the text of 2 leaves after f. 132 and of 8 leaves after f. 134. ff. 145-146. Rubric: Here bigynnen þe xii articlis of oure bileeue. Incipit: The firste article of oure bileeue is þat god is oo substaunce & þre persones in himsilf. Explicit: for þe word of god to fulfille is liif & ioie wiþouten eende. Amen. English. Twelve articles of faith and seven sacraments. ff. 146v-147. Rubric: Here bigynneþ þe gospel of ascencioun day. Incipit: And þe enleuenþe disciplis wente into galilee in to an hil. Explicit: & aftir to regne wiþ oure lord ihesu crist & sauiour & hise holy seyntis into worldis of worldis. Amen. English. Gospel pericopes from Matthew and Mark. ff. 147v-150. [Poem]. Incipit: Blessid god souereyn goodnesse/ mercy to me thy synfull creature. Explicit: with angellis & senttis synggung in kynd/ Sanctus Sanctus Sanctus lord god with out ynd. English. IMEV 532; C. Brown, Religious Lyrics of the XVth Century (Oxford 1939) 86-89, from this manuscript. Followed on ff. 150v-151 by the table of contents, added towards the middle of the fifteenth century in a secretary script; ff. 151v-152v blank.
mssHM 501
![Book of Hours, use of Paris : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KGBUEN%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Book of Hours, use of Paris : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-127v. [Book of Hours]: ff. 1-6v: Full calendar in French; ff. 7-12v: Pericopes of the Gospels; ff. 13-18v: f. 13, illumination; ff. 13v-14, ruled, but blank; ff. 14v-18v: Prayers; ff. 19-63v: Hours of the Virgin, use of Paris; f. 63v, ruled, but blank; ff. 64-66: Short hours of the Cross; ff. 66v-68v: Short hours of the Holy Spirit; ff. 69-81: Penitential psalms and litany; ff. 81v-108v: Office of the Dead, use of Paris; ff. 109-127v: the Obsecro te and the O Intemerata and several prayers in French, as well as suffrages of Michael, John the Baptist, John the Evangelist, Peter and Paul, James the Greater, Stephen, Lawrence, Mary Magdalene, Catherine of Alexandria, Margaret, Barbara, Apollonia.
mssHM 1147
![Brut chronicle, in English : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KT3DQM%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Brut chronicle, in English : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-115v. [Brut Chronicle]. Incipit: //Fraunce and Whanne he come Aȝene intoo þis londe he bylded A fayre tone and now as a Cytee and callyt hit Ebrac. Explicit: nay he shulde notte be transled the same Erle Thomas of lancaster Untoo the tyme that he Was//. Latin. Brut Chronicle, beginning and ending defectively and with breaks in the text; on f. 116, two unidentified fragments of the text. F. W. D. Brie, ed., The Brut or the Chronicles of England. EETS os 131 and 136 (London 1906-08) 15-35, 36-61, 63-107, 108-14, 130-66, 190-193, 194-96, 250-51, 260-63; on ff. 70-74, Cadwalader episode occurring here between Brie's chapters 101-102:"How kynge Cadewalder that Was kyng Cadwalyn sone that regned after his fadar And he Was the laste kyng off Bretonis Capitulo Centessimo xo, After the dethe off Cadwalyn regned his sone Cadwalere Well and nobly and his Modre was suster off kyng Peandra. . .For his synnes And he hadde not longe dwelled there that he ne dyed the xii kalendere off may the ȝere off grace vic 1xxix et cetera." For a list of manuscripts, see L. M. Matheson,"The Middle English Prose Brut: A Location List of Manuscripts and Early Printed Editions," Analytical and Enumerative Bibliography 3 (1979) 254-66, including HM 133.
mssHM 133