Skip to content

OPEN TODAY: 10 A.M.–5 P.M.

Tickets

Manuscripts

Arcadia : [manuscript]

1 of 9


You might also be interested in

  • The Psalmes of David metaphrased into verse by the noble, learnead & famous gent. Sr. Philip Sidney Knight : [manuscript]

    The Psalmes of David metaphrased into verse by the noble, learnead & famous gent. Sr. Philip Sidney Knight : [manuscript]

    Manuscripts

    f. iv, pp. 1-321; p. 322 blank. [Psalms]. Incipit: He blessed is who neither loosely treades/ The strayeing stepps as wicked councell leades. Explicit: Conclude by all that ayre or life enfould/ Let high Jehova, highly be extould. Finis. Rubric: The Psalmes of David metaphrased into verse by the noble, learned, & famous gent. Sr Philip Sidney Knight. English. Other creator(s): Philip Sidney, translator; Mary Sidney Herbert, translator. J. C. A. Rathmell, ed., The Psalms of Sir Philip Sidney and the Countess of Pembroke (New York 1963) for the complete text of the 150 psalms, printed from the Penshurst manuscript belonging to the Viscount De L'Isle. W. A. Ringler, Jr., ed., The Poems of Sir Philip Sidney (Oxford 1962) 270-337, for the first 43 psalms, those translated by Sir Philip Sidney, omitting the Countess of Pembroke's revisions and additions. This manuscript collated by Ringler as M.

    mssHM 117

  • The Psalmes of David done into English verse by the most noble & vertuous gent. Sr. Phillipp Sidney Knt. : [manuscript]

    The Psalmes of David done into English verse by the most noble & vertuous gent. Sr. Phillipp Sidney Knt. : [manuscript]

    Manuscripts

    ff. 1-164; f. 164v blank. [Psalms]. Incipit: Hee Blessed is that neither loosely treades/ The straying steps as wicked councell leades. Explicit: Conclude by all that ayre or life enfold/ Let high Jehovah highly be extolde. Finis. The Seaven Penitentiall Psalmes of David. Psal. 6o, 32o, 51o, 102o, 130o, 143o. Rubric: The Psalmes of David done into English Verse by the Most Noble & Vertuous gent. Sr Phillipp Sidney Knt. Psalm 1. English. Other creator(s): Philip Sidney, translator; Mary Sidney Herbert, translator. J. C. A. Rathmell, ed., The Psalms of Sir Philip Sidney and the Countess of Pembroke (New York 1963) for the complete text of the 150 psalms, printed from the Penshurst manuscript belonging to the Viscount De L'Isle. W. A. Ringler, Jr., ed. The Poems of Sir Philip Sidney (Oxford 1962) 270-337, for the first 43 psalms, those translated by Sir Philip Sidney, omitting the Countess of Pembroke's revisions and additions. This manuscript collated by Ringler as L.

    mssHM 100

  • Image not available

    Nobilis sive vitae mortisque Syndiadis...: manuscript

    Manuscripts

    A biography of Sir Philip Sidney.

    mssHM 1337

  • King Johan : [manuscript]

    King Johan : [manuscript]

    Manuscripts

    ff. 1-35; f. 35v blank. [John Bale] King Johan. Incipit: To declare the powres, & their force to enlarge/ the scriptur of god, doth flow In most abowndaunce. Explicit: Also to preserue hir most honourable counsell/ To the prayse of God, and glorye of the Gospell. Thus endeth the ii playes of kynge Iohan. English. Revisions and 2 added leaves (ff. 12, 14) in the first part (ff. 1-22), and all of the second part (ff. 23-35) in the author's hand. J. Payne Collier, ed., Kynge Johan: a Play in Two Parts by John Bale. Camden Society 2 (London 1838), the first edition, from this unique manuscript. J. M. Manly, ed., Specimens of the Pre-Shaksperean Drama (Boston 1897) 1:523-618 from Collier's edition. W. Bang, ed., Bales Kynge Johan nach der Handschrift in der Chatsworth Collection. Materialen zur Kunde des älteren englischen Dramas 25 (Louvain 1909) in facsimile with reference to verse numbers in Manly's edition. J. H. P. Pafford, ed., with assistance of W. W. Greg, King Johan by John Bale. Malone Society (Oxford 1931) in type-facsimile with plates of portions of ff. 1, 6, 23v, 32. B. B. Adams, ed., John Bale's King Johan (San Marino 1969). P. Happé, ed., The Complete Plays of John Bale (Cambridge, 1985-86).

    mssHM 3

  • Devotional miscellany : [manuscript]

    Devotional miscellany : [manuscript]

    Manuscripts

    ff. 1-26v. [Thomas Wimbledon] Sermon Redde Rationem Villicationis Tue. Incipit: My dere frendis ȝe schullen vnderstonde þat crist ihesu autour & doctor of truþe. Explicit: þenne schulle þilke false seruauntis goo [catchword:] wiþ þe deuel//. Rubric: Redde racionen [sic] villicacionis tue luc. Xvi. English. I. K. Knight, ed., Wimbledon's Sermon Redde Rationem Villicationis Tue: A Middle English Sermon of the Fourteenth Century. Duquesne Studies, Philological Series 9 (Pittsburgh 1967), collating this manuscript as Hu; see description of HM 502 on pp. 10-11. See also N. H. Owen,"Thomas Wimbledon's Sermon: 'Redde racionem villicacionis tue'," Mediaeval Studies 28 (1966) 176-97 for another edition, collating this manuscript as HN, and for a fuller list of known manuscripts. HM 502 lacks a leaf after f. 3 and one after f. 7 with loss of text (Knight, lines 117-153, 302-339) and a quire at the end (Knight, lines 1043-1102, and the beginning of the second text). ff. 27-34. [Richard Rolle] Form of Living. Incipit: //he putteþ in vs oure hertis þat bote ȝef we ete wel & drynke & slepe wel. Explicit: he makeþ no sorowe for his synne as he schulde do & disposeþ hym. English. H. E. Allen, ed.,"The Form of Living" in English Writings of Richard Rolle, Hermit of Hampole (Oxford 1931) 91-99, here beginning defectively, but presumably left incomplete by the scribe. See also H. E. Allen,"Form of Living" in Writings ascribed to Richard Rolle, Hermit of Hampole (New York 1927) 256-62, 268 with a list of manuscripts including HM 502. f. 34v. [Letter to parents]. Incipit: Ryght welbelouede father and mother I haue me recommendede unto yow dessyereng youe to Sende me yower dayly blessyng, ye wyshe Is batter to me than all ye wordly godes. I praye youe to send me a grote for to paye my quarterege & I pray youe to send me a payer of shoues & soues & I praye yow to send me a cape & a gerdelle & I paray yow to send me a purese. English. This letter was added, s. XV exeunte or XVI ineunte, on an otherwise blank leaf; it is followed by two verses: He that In youthe no vertue wyll Use/ In age all honour wyll haym refues so be it (IMEV 1151); he that may thyse & vill not (Hanna,"Addenda," n. 71). ff. 35-60v. þe Lyfe of Soule. Incipit: Broþer as seiþ seynt poule we han no cite here þat is dwellynge. Explicit: riȝt so seruauntis of þe same vertues schulen be parteneris of þat same blisse amen. English. Jolliffe H. 4(c). H. M. Moon, þe Lyfe of Soule: an Edition with Commentary. Salzburg Studies in English Literature. Elizabethan and Renaissance Studies 75 (Salzburg 1978) based on Oxford, Bod. Lib., Laud Misc. 210, collated against London, Brit. Lib., Arundel 286 and HM 502. ff. 60v-74. [Edmund of Abingdon] Mirror of Holy Church. Incipit: I seeþ ȝoure clepynge, þis word of þe apostel biloungeþ to ȝou men & wymmen of cristes religioun. Explicit: & swatte so harde þat þe dropes of blod droppeden of his face to þe erþe. Rubric: Now here bigynneþ þe sermoun of seynt Edmond of poyunteney þat was yclepid myrrour of holy chirche. English. A translation of the Speculum ecclesiae of St. Edmund of Abingdon different from the 2 printed by C. Horstman, ed., Yorkshire Writers: Richard Rolle of Hampole (London 1895) 1:219-41 and 241-58 (but similar to his pp. 241-45, 254-58 for the 2 blocks of text in HM 502, ff. 60-68v and 68v-74, separated only by a 2-line initial) and different from a third printed in H. W. Robbins,"An English Version of St. Edmund's Speculum ascribed to Richard Rolle," PMLA 40 (1925) 240-51, with a list of manuscripts, HM 502 not recorded. HM 502 is the version in London, Westminster School MS 3, London, Brit. Lib., Add. 10053 and Oxford, Bod. Lib., Bodley 416. ff. 74-87. [John Wyclif?] Pater noster. Incipit: Seþþen þe pater noster is þe beste preyer þat is. Explicit: þat we mowe come to wone wiþ hym in ioie & blisse wiþouten ende amen. English. T. Arnold, ed.,"þe Pater Noster" in Select English Works of John Wyclif (Oxford 1871) 3:98-110. For a list of manuscripts, see Wells, Manual, III. 14 (Severs, vol. 2, p. 524) and A. Hudson,"Contributions to a Bibliography of Wycliffite Writings," Notes and Queries 218 (1973) 451, n. 14. ff. 87-90v. Seven Deadly Sins. Incipit: Pryde wraþþe & envie ben synnes of þe fend, coueitise & auarice ben synnes of þe world. Explicit: pardoners by whiche blynde ordenaunce god þe cheef lord [catchword:] is greetly//. English. Jolliffe F.21, this manuscript unrecorded.

    mssHM 502

  • Image not available

    Commonplace book. English history: manuscript

    Manuscripts

    Copies of letters of Sir Walter Ralegh, Robert Devereux (2nd Earl of Essex), Henry Brooke (8th Baron Cobham), Sir Philip Sidney, William Cecil (Baron Burghley), Thomas Egerton (1st Viscount Brackley), and other prominent persons.

    mssHM 102