Rare Books
Results of the experiments made upon nitre in the months of April, May, June & July 1828 : [manuscript]
Image not available
You might also be interested in
![Towneley cycle : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4OAE4DS%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Towneley cycle : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-132; f. 132v, now covered with modern paper. Towneley Cycle. Incipit: Ego sum alpha et o/ I am the first the last also/ Oone god in mageste/ Meruelus of myght most/ Fader & Son & holy goost/ On god in trinyte. Explicit: The qweyn hir selff with child can goo/ A son sche bayr/ A fayrer child from tope to too/ Man neuer se ayre. Rubric: In dei nomine Amen Assit principio Sancta Maria meo Wakefeld. English. Twenty-eight leaves missing with loss of text: the bans (?), portions of plays 1, 4, 5, 17, 18, 29, 30, and 3 or 4 plays on the Virgin Mary (?); play 7 left unfinished; plays 7, 8, 31 and 32 copied out of sequence. IMEV 715. G. England and A. W. Pollard, eds., The Towneley Plays. EETS es 71 (London 1897) from this unique manuscript. For other editions see M. Stevens, "The Manuscript of the Towneley Plays: Its History and Editions," Papers of the Bibliographical Society of America 67 (1973) 231-44. See also The Towneley Cycle: a facsimile of Huntington MS HM 1, with an introduction by A. C. Cawley and M. Stevens (San Marino and the University of Leeds 1976). See M. Stevens, "The Missing Parts of the Towneley Cycle," Speculum 45 (1970) 254-65 suggesting that the missing first quire may have contained the bans (lost accidentally) and that the 12 leaves missing after f. 121 may have contained Mary plays, removed from the manuscript intentionally at the Reformation.
mssHM 1
![Psalter : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KLS3LY%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Psalter : [manuscript]
Manuscripts
ff. 5v-107. [Psalter]. Latin; French. The psalter is in biblical order, with antiphons and versicles added in the margins, s. XV, but later erased, except on f. 84v, where they were written straight on below the text. On ff. 107-115v, canticles, Quicumque vult; an alphabet: a-z, ampersand, punctuation marks and the ""et cetera"" abbreviation; Pater noster; Credo in deum; Magnificat. On f. 116r-v, litany of saints, beginning defectively. On f. 117r-v, in 3 different but contemporary gothic hands: Ave stella matutina . . . [RH 2135]; Tres sainte arme de ihesucrist santefie me . . . e me prene iouste toy ma suy ut cum beatis laudem in secula seculorum Amen; Du haut seignor de gloyre quil du ciel descendit/ Qui por nous devint homme e que iudas vendit . . . A Touz mes biens fetours presenz e de iadis/ Enuoit diex es cors ioie es ames paradis Amen. [in 25 monorhyme verses; listed by K. V. Sinclair, French Devotional Texts of the Middle Ages: A Bibliographic Manuscript Guide (Westport, Connecticut, 1979) n. 2811.] Preceding the psalter, on ff. 1-4v, calendar in red and black, lacking 2 leaves after f. 2 with loss of May-August; included are the feasts of Vedast and Amand (6 February), ""Resurrectio domini"" (27 March), Invention of Denis (22 April), Bertin and Taurinus (5 September), Evurtius (7 September), Maurilius (13 September), Germar (24 September), Leodegar (2 October), Denis, Rusticus and Eleutherius (9 October), Mellonius (22 October), Romanus (23 October), Magloire (24 October), Hilary (25 October), Eustachius (2 November); 3 entries by a later hand: Eulalia of Barcelona (12 February), Michael (29 September), Conception of the Virgin (8 December); astrological month verses in Latin, beginning: Arva nemus prata dat aquarum ymbre rigata.
mssHM 1054
![Wycliffe materials : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4K2OW_P%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Wycliffe materials : [manuscript]
Manuscripts
ff. 19v-103v. Psalter, Wycliffe translation. Incipit: Blessid is þe man þat ȝede not in þe coun[sel] of wickide men. Explicit: herie ȝe him in cymbals of iubilacioun: ech spirit herie þe lord. English. The psalter is introduced by four prologues of which the first and the fourth attribute authorship to Richard Rolle; the prologues and psalter are preceded by a section of Deuteronomy (beginning defectively), followed directly by Baruch ending defectively, and a section from Tobias (beginning defectively). ff. 103v-113. Canticles, Wycliffe translation. Incipit: Lord I schal knowleche o þee for þou were wrooþ to me. English. Old and New Testament Canticles, followed by the Quicumque vult salvus esse, and the litany. ff. 113-117. Psalms, excerpts, Wycliffe translation. Incipit: God seiþ þi his profete, my people parseyue ȝe my lawe, bowe ȝoure eere into þe wordis of my mouþ. Explicit: Schal not he heere þat plauntide þe eere, eiþer biholdiþ not he þat made þe iȝe, ps, lxxxxiii. English. Twenty-three excerpts from the psalms in the later Wycliffite version, apparently unique. ff. 117-121v. Rubric: Here bigynneþ ieroms sautir, Lord god vouchesaaf to take up þese psalmes þat ben halowid to þee, which I synful & vnworþi desire to seie in worschip of þi name. Incipit: Lord parseyue þou my wordis with þin eeris. Explicit: þat glorie & honour and worschip be to god þe fadir and to þe sone and to þe holy goost in alle worldis of worldis. Amen. Here eendiþ Ieroms sautir. English. See A. C. Paues, A Fourteenth-Century English Biblical Version (Cambridge 1902) lxiii-lxiv for the prayer and a discussion of the English text of the psalter of St. Jerome; complete Latin text in HE, 116-22. ff. 122-145. [Clement of Llanthony] Oon of foure. Incipit: In bigynnynge or first of alle þingis was goddis sone & goddis sone was at god. Explicit: I deeme þat þe world schal not take þe bookis þat schulen be writen. Rubric: Here bigynneþ þe gospel on cristemasdai at hiȝ masse. English. Oon of foure, the English translation of Clement of Llanthony's Concordia Evangelistarum (see Brit. Lib., Harley 1862, Roy. 17.A.XXVI and Roy. 17.C.XXXIII), normally in 12 parts, but here only Parts 1-2, 11-12; breaks in the text of 2 leaves after f. 132 and of 8 leaves after f. 134. ff. 145-146. Rubric: Here bigynnen þe xii articlis of oure bileeue. Incipit: The firste article of oure bileeue is þat god is oo substaunce & þre persones in himsilf. Explicit: for þe word of god to fulfille is liif & ioie wiþouten eende. Amen. English. Twelve articles of faith and seven sacraments. ff. 146v-147. Rubric: Here bigynneþ þe gospel of ascencioun day. Incipit: And þe enleuenþe disciplis wente into galilee in to an hil. Explicit: & aftir to regne wiþ oure lord ihesu crist & sauiour & hise holy seyntis into worldis of worldis. Amen. English. Gospel pericopes from Matthew and Mark. ff. 147v-150. [Poem]. Incipit: Blessid god souereyn goodnesse/ mercy to me thy synfull creature. Explicit: with angellis & senttis synggung in kynd/ Sanctus Sanctus Sanctus lord god with out ynd. English. IMEV 532; C. Brown, Religious Lyrics of the XVth Century (Oxford 1939) 86-89, from this manuscript. Followed on ff. 150v-151 by the table of contents, added towards the middle of the fifteenth century in a secretary script; ff. 151v-152v blank.
mssHM 501
![Devotional miscellany : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KP4P4P%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Devotional miscellany : [manuscript]
Manuscripts
ff. 1-26v. [Thomas Wimbledon] Sermon Redde Rationem Villicationis Tue. Incipit: My dere frendis ȝe schullen vnderstonde þat crist ihesu autour & doctor of truþe. Explicit: þenne schulle þilke false seruauntis goo [catchword:] wiþ þe deuel//. Rubric: Redde racionen [sic] villicacionis tue luc. Xvi. English. I. K. Knight, ed., Wimbledon's Sermon Redde Rationem Villicationis Tue: A Middle English Sermon of the Fourteenth Century. Duquesne Studies, Philological Series 9 (Pittsburgh 1967), collating this manuscript as Hu; see description of HM 502 on pp. 10-11. See also N. H. Owen,"Thomas Wimbledon's Sermon: 'Redde racionem villicacionis tue'," Mediaeval Studies 28 (1966) 176-97 for another edition, collating this manuscript as HN, and for a fuller list of known manuscripts. HM 502 lacks a leaf after f. 3 and one after f. 7 with loss of text (Knight, lines 117-153, 302-339) and a quire at the end (Knight, lines 1043-1102, and the beginning of the second text). ff. 27-34. [Richard Rolle] Form of Living. Incipit: //he putteþ in vs oure hertis þat bote ȝef we ete wel & drynke & slepe wel. Explicit: he makeþ no sorowe for his synne as he schulde do & disposeþ hym. English. H. E. Allen, ed.,"The Form of Living" in English Writings of Richard Rolle, Hermit of Hampole (Oxford 1931) 91-99, here beginning defectively, but presumably left incomplete by the scribe. See also H. E. Allen,"Form of Living" in Writings ascribed to Richard Rolle, Hermit of Hampole (New York 1927) 256-62, 268 with a list of manuscripts including HM 502. f. 34v. [Letter to parents]. Incipit: Ryght welbelouede father and mother I haue me recommendede unto yow dessyereng youe to Sende me yower dayly blessyng, ye wyshe Is batter to me than all ye wordly godes. I praye youe to send me a grote for to paye my quarterege & I pray youe to send me a payer of shoues & soues & I praye yow to send me a cape & a gerdelle & I paray yow to send me a purese. English. This letter was added, s. XV exeunte or XVI ineunte, on an otherwise blank leaf; it is followed by two verses: He that In youthe no vertue wyll Use/ In age all honour wyll haym refues so be it (IMEV 1151); he that may thyse & vill not (Hanna,"Addenda," n. 71). ff. 35-60v. þe Lyfe of Soule. Incipit: Broþer as seiþ seynt poule we han no cite here þat is dwellynge. Explicit: riȝt so seruauntis of þe same vertues schulen be parteneris of þat same blisse amen. English. Jolliffe H. 4(c). H. M. Moon, þe Lyfe of Soule: an Edition with Commentary. Salzburg Studies in English Literature. Elizabethan and Renaissance Studies 75 (Salzburg 1978) based on Oxford, Bod. Lib., Laud Misc. 210, collated against London, Brit. Lib., Arundel 286 and HM 502. ff. 60v-74. [Edmund of Abingdon] Mirror of Holy Church. Incipit: I seeþ ȝoure clepynge, þis word of þe apostel biloungeþ to ȝou men & wymmen of cristes religioun. Explicit: & swatte so harde þat þe dropes of blod droppeden of his face to þe erþe. Rubric: Now here bigynneþ þe sermoun of seynt Edmond of poyunteney þat was yclepid myrrour of holy chirche. English. A translation of the Speculum ecclesiae of St. Edmund of Abingdon different from the 2 printed by C. Horstman, ed., Yorkshire Writers: Richard Rolle of Hampole (London 1895) 1:219-41 and 241-58 (but similar to his pp. 241-45, 254-58 for the 2 blocks of text in HM 502, ff. 60-68v and 68v-74, separated only by a 2-line initial) and different from a third printed in H. W. Robbins,"An English Version of St. Edmund's Speculum ascribed to Richard Rolle," PMLA 40 (1925) 240-51, with a list of manuscripts, HM 502 not recorded. HM 502 is the version in London, Westminster School MS 3, London, Brit. Lib., Add. 10053 and Oxford, Bod. Lib., Bodley 416. ff. 74-87. [John Wyclif?] Pater noster. Incipit: Seþþen þe pater noster is þe beste preyer þat is. Explicit: þat we mowe come to wone wiþ hym in ioie & blisse wiþouten ende amen. English. T. Arnold, ed.,"þe Pater Noster" in Select English Works of John Wyclif (Oxford 1871) 3:98-110. For a list of manuscripts, see Wells, Manual, III. 14 (Severs, vol. 2, p. 524) and A. Hudson,"Contributions to a Bibliography of Wycliffite Writings," Notes and Queries 218 (1973) 451, n. 14. ff. 87-90v. Seven Deadly Sins. Incipit: Pryde wraþþe & envie ben synnes of þe fend, coueitise & auarice ben synnes of þe world. Explicit: pardoners by whiche blynde ordenaunce god þe cheef lord [catchword:] is greetly//. English. Jolliffe F.21, this manuscript unrecorded.
mssHM 502
![Album of English manuscripts : poems, epigrams and letters written between 1450 and 1790 : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4ON0P40%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Album of English manuscripts : poems, epigrams and letters written between 1450 and 1790 : [manuscript]
Manuscripts
1. ff. 1-2. Prophecy of the Tiburtine Sibyl. Incipit: //autem illum honorant eternam vitam hereditabunt perpetuum cuius ipsi hereditabunt paradisum sicut amenissimum ortum. Mortuorum vero resurrectio erit. Explicit: Et ipsi regnabunt cum eo in secula seculorum amen. Latin. Prophecy of the Tiburtine Sibyl, see E. Sackur, Sibyllinische Texte und Forschungen (Halle 1898), here beginning defectively and corresponding to Sackur's edition only on pp. 180-87, from the interpretation of the 5th Sun on; what remains here of the 4th Sun (most of the first column) is expanded with respect to Sackur. For the verses, see Walther, Initia 9907. 2. f. 2r-v. [Pseudo Anselm] De conceptione beate Marie. Incipit: Anselmus cantuariensis archiepiscopus et pastor anglorum coepiscopis suis salutem et benedictionem. Conceptio veneranda sancte dei genitricis Marie fratres dilectissimi quemadmodum multa signorum experimenta in anglia et in francia ceterisque cosmi climatibus olim sit declarata me narrante audiat dilectio vestra. Helsino ramensis ecclesie abbate. Explicit: utramque sacratissimam eius conceptionem spiritualem videlicet et humanam ut ipsius suffragio a terrenis contagiis exuti conceptioni in sinu abrahe mereamur ascribi Annuente filio virginis unico domino nostro ihesu christo cui cum patre et spiritu sancto est honor et gloria in secula seculorum amen. Latin. Abbreviation of the sermon, Ps. Anselm,"De conceptione beate Marie"; PL 159:319-324. Added in the in the lower margin in a contemporary hand, an excerpt from the same sermon (but not abbreviated): the miracle of the Virgin in saving Elsinus, abbot of Ramsey, so that he could honor the feast of the Immaculate Conception ("[T]empore illo quo divine placuit pietati anglorum gente de malis suis corrigere. . .et que viderat et audierat quibus potuit notificavit."); PL 159:319-320. 3. ff. 2v-3v. [Suidas] Lexicon. Incipit: Narratio ex libro qui grece vocatur Suda quem composuerunt viri sapientes isti Eudemus rethor, helladius qui tempore Theodosii iuvenis, Eugenius Frigius, Zosimus, Gazeus. Explicit: Sed vere ut familiari amico philippo apud iudeos absconditum secretum propalavit. Latin. Other creator(s): Robert Grosseteste, translator. Grosseteste's translation of the second article of Suidas' Lexicon on Ἰησοῦς or"De probacione virginitatis beate Marie"; see S. Harrison Thomson, The Writings of Robert Grosseteste, Bishop of Lincoln 1235-53 (Cambridge 1940) 64-65. 4. f. 3v. [Hichecoke?] This Worlde is but a Vanyte. Incipit: How schal a mann in pes abide/ Hy hert and enuy set aside. Explicit: Eche man wel beholde his degre/ For this worlde is but a vanyte. Quod hichecoke. English. IMEV 1261. R. H. Bowers,"Hichecoke's 'This Worlde is but a Vanyte'," MLN 67 (1952) 331-33 from this manuscript, taking the signature"quod hichecoke" to be that of the author; Hichecoke may also, or only, be the scribe. Some previous printed texts have mistakenly supplied the initial"W." for"quod." On f. 4, a modern leaf, 2 transcriptions of the poem, one imitating the fifteenth century script of f. 3v, the other in a modern hand by Joseph Haslewood; f. 4v, blank. Another transcription by Joseph Haslewood of this poem is London, Brit. Lib., Add. 11307, f. 120r-v. 5. f. 5. Incipit: As I walkyd vppon a day/ To take þe aere of feld and flowre. Explicit: And withyn his gloryus blysse thatt we all may dwell/ And geve vs there licence to lyve yn ese. English. IMEV 373. C. Brown, ed., Religious Lyrics of the XVth Century (Oxford 1939) 273-77 from this manuscript. A transcription by Joseph Haslewood of this poem is Add. 11307, f. 121. 6. f. 5v. [John Lydgate] Dietary. Incipit: For helth of body couer fro colde þine hede/ Ete no raw mete take good heede þer too. Explicit: And all sayntes reioisyng in þe trinyte/ Bryng vs to þat hy glorious towre Amen for charyte. Rubric: A dietorie. English. IMEV 824. John Lydgate, A Dietary, printed by J[oseph] H[aslewood] in Censura Literaria 7 (London 1808) 345-49 from the 1618 edition, from London, Brit. Lib., Harley 2251 and from this manuscript, noting the variants. On f. 6, a modern leaf, a transcription by Joseph Haslewood of the 1618 edition of this poem; f. 6v, blank. Another transcription by Joseph Haslewood of this poem is Add. 11307, ff. 124, 126. 7. 3 leaves mounted on ff. 7-9. [Francis Bryan, attributed] Proverbes of Salmon. Incipit: The proverbes of Salmon do playnly declare/ That wysdome ys the vessell that longest will endure. Explicit: When thowe spekest let men marvell at thy shamefacenes/ When thow spekest not let them wondre at thy sobernes. Withe leavinge honour to women I ende, quod Bryan. English. R. S. Kinsman,"The Proverbes of Salmon Do Playnly Declare': a Sententious Poem on Wisdom and Governance, Ascribed to Sir Francis Bryan," HLQ 42 (1978-79) 279-312;"Bryan" may also, or only, be the scribe. 8. 18 pages between ff. 9-10. The lay of Dame Sirith. Transcript of Saxon poem by J.J. Conybeare (1779-1824) from Digby manuscript 86. 9. Leaf mounted on f. 11. Incipit: Thou hidd & secret deitye I worshipp & adore/ I glorifye & honor thee devoutly more & more. Explicit: with face reveled cleare & bright yat I may blessed bee/ As yat sweet light so glorious all glory be to thee. Amen. Blessed Thomas Aquinas. Rubric: Confession & honor to the Blessed Sacrament. English. A verse translation of Thomas Aquinas, Adoro te devote latens deitas [RH 519]. On the verso of this leaf, upside down, accounts for stabling dated 1552; on the following leaf, f. 12, a modern transcription of the poem, possibly not in the hand of Joseph Haslewood. 10. 16 pages (2 blank) interleaved between ff. 13-14. A Nosegaie alwaies sweet for lovers to send for tokens of love at NewYeares tide. Appears to be a transcript made at the end of the eighteenth century of an unidentified fifteenth century source. Text is incomplete, final page ends with catchword"And". 11. Interleaved between ff. 15-16. 1 page. [Samuel Rowlands]. In condemnation of bald heads. Late eighteenth century copy. 4 pages. Arthur Saul. Game of Chess. A transcript of an unidentified pamphlet in rhyme, signed by Arthur Saul. 12. Mounted on f. 17. 3 poems including"To Rosania and Lucasia, articles of friendship" by Katherine Philips (1632-1664). 13. Interleaved beween ff. 21-22. 4 poems including: A new song on ye 25th of September. An original composition on the marriage of King James II. On the reverse is a satirical poem about the birth of the James Francis Edward Stuart, Prince of Wales (the Old Pretender) mentioning Bishops Thomas Sprat, and Nathaniel Crew. 14. 1 page mounted on f. 22v. A newe elegie on ye much lamented death of captaine Thomas Green who was executed with others of his crew under ye pretence of being a pyrate in Scotland, 11th April, 1705. 15. Mounted on f. 25. 1 page. On General Wolfe slain at the taking of Quebec on the 1t8h Sept., 1799. 1 page. On the King's illness, 1789. An epigram which references to America. Note reads:"Copied from an edition of Tom Paynes Common Sense belonging to Mr. Ritson and written on the back of the title-page in his handwriting."
mssHM 183
![Gospels in Greek : [manuscript]](/_next/image?url=https%3A%2F%2Frail.huntington.org%2FIIIF3%2FImage%2F22APN4KLUDJ6%2Ffull%2F%5E360%2C%2F0%2Fdefault.jpg&w=750&q=75)
Gospels in Greek : [manuscript]
Manuscripts
Vol. 1, f. 1 blank; f. 1v. [Miniature of Matthew]. Greek. Vol. 1, ff. 2-4; f. 4v blank. [Chronicle]. Greek. On added leaves, a chronicle, similar in part to that of Hippolytus of Thebes, from the creation to ca. 1250; printed from this manuscript by E. J. Goodspeed, "The Bixby Gospels," University of Chicago Historical and Linguistic Studies in Literature related to the New Testament ser. 1, 2 (1915) 123-52. Transposed in binding, folios 2 and 3. Vol. 1, ff. 5-11; ff. 11v-12 blank. [Menology]. Greek. Menology, 1 Septermber-31 August, but with loss of 2 leaves after f. 6 containing 12 December-22 January. Vol. 1, ff. 13-14. [Gospel readings]. Greek. List of gospel readings for Saturdays and Sundays in Lent. Vol. 1, ff. 14-20. [Synaxarium]. Greek. Vol. 1, ff. 20v-21. [Letter of Eusebius to Carpianus]. Greek. Vol. 1, ff. 21-22v. [Eusebian canon tables]. Greek. Vol. 1, ff. 23-24v. [Κεφάλαια for Matthew]. Greek. Ὑπόθεσις of the gospel of Matthew; printed in H. von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Text gestalt (Göttingen 1913) I:1, p. 314 [120]; Κεφάλαια (68) for Matthew; four verses in honor of Matthew: ματθαίου τοδε ἔρχου . . . βροτὸν αὐτὸν ἐόντα; printed in von Soden, I:1, p. 373, 5; note added in a modern hand, τετραευάγγελον μονῆς τοῦ παντοκράτορος καὶ σωτῆρος χριστνῦ τὸν ἐν τῶ ᾄθω. Test of transliterated Greek: tetraeuángelon monē̃s toũ pantokrátoros kaì sōtē̃ros khristnũ tòn en tō̃ áͅthō Vol. 1, ff. 25-124v. [Gospel of Matthew]. Greek. Gospel of Matthew in 357 sections, with some contemporary and later corrections and marginalia; cf. Goodspeed, p. 128. Vol 1, ff. 125-127v. [Κεφάλαια for Mark]. Greek. Vol. 1, f. 125, ruled, but blank; f. 125v, full page miniature of Mark; f. 126, ruled, but blank; ff. 126v-127v, Κεφάλαια (48) for Mark. Vol. 1, ff. 128-196v. [Gospel of Mark]. Greek. Gospel of Mark in 234 sections, with some contemporary and later corrections and marginalia; collated by Goodspeed. Vol. 2, ff. 2v-5v. [Κεφάλαια for Luke]. Greek. Κεφάλαια (83) for Luke; f. 5, blank; f. 5v, full page miniature of Luke. Vol. 2, ff. 6-118. [Gospel of Luke]. Greek. Gospel of Luke in 340 sections, with some contemporary and later corrections and marginalia; collated by Goodspeed. Vol. 2, ff. 118v-119v. [Κεφάλαια for John]. Greek. Κεφάλαια (18) for John; f. 119: Miniature of John; f. 119v, ruled, but blank. Vol. 2, ff. 120-210v. [Gospel of John]. Greek. Gospel of John in 232 sections, with some contemporary and later corrections and marginalia. On ff. 153-154v, pericope, John 7, 53-8, 11, added in the thirteenth century; collated by Goodspeed.
mssHM 1081